10 años para estudiar idiomas

Hace unos días, una noticia en los medios, llamó mi atención y me hizo volver a un libro que suelo tener a mano, Prepárate de Lynda Gratoon.

 

La noticia seguro que os suena, es la que Skype ofrecerá traducción simultanea en todas sus llamada, a partir de un futuro muy próximo, ….

skype

 

Ya cuando percibí, esa noticia, intuí que otro negocio quedaba amenazado y con fecha de extinción, no más de 10, 15

Años, tirando hacia arriba. Para esos años las empresas dispondrán de aplicaciones potentes para las traducciones simultáneas, y los idiomas, el aprendizaje de estos, quedará en el campo de los hobbies, y no como hasta ahora, un elemento diferenciador en un Currículum Vitae.

 

Os dejo un pasaje del libro, muy ilustrativo, sinceramente recomiendo el libro, es todo un viaje al futuro

 

lynda gratton

 

“….Dejemos a Jill y su vida cada vez más fragmentada para trasladarnos al centro de Bombay en la otra punta del mundo en donde más tarde esa misma mañana, Rohan, un neurocirujano indio se conecta a Internet.

Aunque cualificado y con dominio de su especialidad, Rohan experimenta el lado oscuro del futuro cada día de su vida. Veamos cómo.

Cada mañana al levantarse, Rohan se traslada a su despacho para preparar el trabajo del día. Cabe suponer que un doctor como él pase mucho tiempo en el hospital trabajando con sus colegas y visitando pacientes. Sin embargo, como muchos especialistas en el 2025, Rohan dedica gran parte de la jornada a trabajar desde el despacho que tiene en casa. Una hora después de haberse despertado , ya ha accedido a la tecnología de visualización que va a necesitar durante el día, y se suscribe para utilizarla durante tres horas.

Hacia las 11.00 ya está listo para empezar la cirugía. Ese día va a dirigir a un equipo de eminentes cirujanos que están en China y que tienen que realizar una operación muy difícil. Ésa es la razón por la que al principio de la semana contactaron con él para que les ayudara con sus conocimientos durante la operación . Una paciente joven sufre una hemorragia cerebral y necesita que la operen para detener la hemorragia. Rohan acitva su unidad de telepresencia y en pocos segundos puede ver claramente a los miembros del equipo y a la paciente ya anestesiada y lista para la cirugía. Mientras sus colegas empiezan a abrir el cráneo, Rohan dirige la representación holográfica conectada a la cámara en el quirófano para localizar el punto exacto de la hemorragia. Luego activa los instrumentos robóticos y empieza a manipular delicadamente el tejido del cerebro. Rohan dirige al equipo en hindi, su idioma materno, que es traducido automáticamente al cantonés que es la lengua del resto del equipo. Esta tecnología de traducción simultánea, introducida en 2020, ha hecho que el aprendizaje de lenguas especializadas sea innecesario, excepto para aquellos a los que les gusta aprender idiomas como hobby….”

Lynda Gratoon

Prepárate: el futuro del trabajo ya esta aquí

Un Saludo

 

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s